Lingviny / Valeriy Karpin: «durante estos 14 años el español se ha convertido en mi segundo idioma nativo»

Valeriy Karpin: «durante estos 14 años el español se ha convertido en mi segundo idioma nativo»

Hemos hablado con Valeriy Karpin, un exfutbolista con una carrera impresionante en Rusia y España. Descubrimos cómo fue su primera transferencia a la primera liga española y cómo la barrera idiomática jugó un papel importante en su carrera.

Sabemos que hablas el español fluidamente...

Sí, durante estos 14 años el español se ha convertido en mi segundo idioma (nativo). 

¿Tuviste algún problema para entender el idioma al principio de tu carrera europea? 

Y en ese caso, ¿cuál sería el ejemplo más interesante? Recuerdo que cuando estaba en Moscú con el equipo nacional ruso en 1994 me entregaron un contrato con el FC Real Sociedad en español (ríe).

¿Cómo entendiste lo que ponía en el contrato?

Uno de los compañeros del equipo nacional era Igor Korneev y en ese momento ya hacía 2 años que jugaba en España. Así que le pedí si podía traducir el contrato allí mismo en la base de nuestro equipo en Novogorsk.

¿Cómo fue la traducción?

Entendí toda la información importante, pero no acepté las condiciones del contrato en ese momento. Insistí en hacer algunos cambios a través de mi compañero de equipo. 

¿En ese momento no era posible mandar el contrato por correo electrónico?

¡Es verdad! Si el correo electrónico hubiese estado disponible habría sido mucho más rápido y efectivo. Pero incluso entonces debería haber buscado un traductor.

¿Por qué no una agencia de traducción? Ya existían en ese momento.

Nadie pensó en eso. En primer lugar, esta práctica no era muy común. Y lo que es más importante, no había tiempo. La decisión debía tomarse «aquí y ahora», mientras la delegación española estaba en Moscú.

Durante tus primeros días en España seguramente tuviste dificultades con la traducción. ¿Cómo tomaste las decisiones cuando se trataba de documentos de trabajo o incluso con papeles relacionados con el ámbito doméstico?

No fue fácil al principio, siempre tenía que pedir a los hablantes de ruso que vivían en San Sebastián que me ayudaran. 

¿Cuánto tiempo tardaste en aprender el idioma?

En un año podía hablar y escribir en español. El resultado fue que mi viaje duró muchos años y el español se convirtió en mi idioma nativo.